Waiting for
WAITING: Oscilación, Parálisis, Escalada, Aceptación
Este proyecto es un estudio sobre la espera y sus consecuencias. Se divide en cuatro secciones que reflexionan sobre tres tipos de espera y su posible aceptación.
OSCILACIÓN:
Serie de sketches realizados en lugares de espera.
Estos dibujos no comprenden la goma de borrar y se apoyan en el error para dar forma al imaginario inconsciente.
El acto de dibujar no ayuda a asimilar el momento presente, abstrayéndonos de las posible expectativas que genera un lugar o un encuentro.
WAITING: Oscillation, Paralysis, Ascent, Acceptance
This project is a study about waiting and its consequences. The project is divided in four parts where we can reflect about the three kinds of waiting and its possible acceptance.
OSCILLATION:
Drawings made in wait places realized from random. This act of draw do not understand the eraser and that rely on the error to give way to the unconscious imaginary. These help us to assimilate the moment present, that separate us to the possible expectative that we imagine about a place or a meeting.
PARÁLISIS:
“Esperamos por otro, exigiendo en directo que se haga sin dudar nuestra voluntad adulterada. Lo incoherente de la escena es que la espera no existe en sí.”
El proyecto constó de dos performances, acompañadas de instalaciones específicas para los diferentes lugares, que contenían el número de teléfono de la performista. La acción consistió en esperar que el espectador desconocido llamará al número expuesto, mientras se confeccionaba un mapa analizando las reacciones y emociones que se iban sucediendo.
PARALYSIS:
“We wait for others, demanding live that our tampered will is done without hesitation. The incoherent part of the scene is that waiting does not exist in itself.”
This project is about the waiting for the rescuing call, the desired call which we don’t know if it’s will be answered. The proposal was two performances with specific installation for the different places. These installations were building with the phone number of the performer. The actions consisted of wait to some unknown observer to call this number, during the performance the artist drew a map to analyze her reaction, topics, etc.
Febrary 2013. Art Meeting Ctrt Art Supr. Living Roof Hostel, Madrid. (3h.)
March 2013.Se alquila mercado. Mercado de la cebada, Madrid. (3 days.)
Photographers: Chema Sanmorán, Juanjo Fernández
ESCALADA
Video proyectado en el recorrido de la exposición, interpretado como camino hacia un objetivo idealizado todavía inexistente. Parte del video es una performance realizada en vivo para el encuentro MASTU. ARTÓN, Madrid. May 2013
¿Me preguntas qué es la vida? …. Es como si nos preguntásemos qué es una zanahoria. Una zanahoria es una zanahoria y no sabemos más al respecto. Anton Chejov
ASCENT:
Video projected during the performance exhibition. Part of this video was performanced live for the Action Art Encounter MASTU. ARTÓN, Madrid. May 2013
Do you ask me what is life? …. It is as if we were to ask what is a carrot. A carrot is a carrot and we don´t know more about it. Anton Chejov
ACEPTACIÓN:
Julio 2013. Patio de Martín de los Heros, Madrid
Julio 2013. MAÑANA, prácticas urgentes del arte actual.Centro Cultural Conde Duque.
La acción invitó al espectador a transitar la exposición guiado por un texto de Irene Alonso, que versaba sobre los diferentes lugares y estados de la espera.
ACCEPTANCE:
July 2013. Patio de Martín de los Heros, Madrid
July 2013. MAÑANA, prácticas urgentes del arte actual.Centro Cultural Conde Duque.
The audience transited the exhibition through a text writing by Irene Alonso, about the spaces and emotions of the act of waiting.
Photographers: Chema Sanmorán, Zaida del Río
What is the shape of your hand while you hold this paper? How do your teeth taste? What kind of colors are in your eyes right know? Where does your body end? What is the direction of your feet right now? How is your breathing rhythm right now? How does the air smell in this moment?